Обнаруженные опечатки

Народ! Кто считает, что в России должен появиться Сайт о Мафии мирового уровня - Вам сюда!

Модераторы: Alessandro, Fortunato

Сообщение
Автор
Октябрь 20th, 2007, 3:41 pm
Tony писал(а):
Прозвище: «Бонанновый Джо», «Джо Бонан»


Я бы поспорил по поводу прозвища. Самое распространёенное, что я встречал - "Джо Бананас".

В смысле "Джо Бананы"?
Октябрь 21st, 2007, 4:19 pm
В смысле "Джо Бананы"?


Не совсем. Тут игра слов. Есть устойчивое выражение to go bananas - это что-то вроде "слететь с катушек", "взорваться от ярости". Прозвище похоже по смыслу на Багси.

What're you gonna do now, tough guy?
Октябрь 21st, 2007, 4:53 pm
ох... этого я не знал...
Октябрь 22nd, 2007, 2:46 pm
Tony, ты не перестаешь подтверждать свою репутацию. Вот что о прозвище Джо Бонанно написано в Википедии: "He was nicknamed "Joe Bananas", a name he hated due to the implication that he was crazy".
Действительно, ничего общего с бананами... хотя во всех РУССКИХ статьях, которые я встречал, Бонанно называли именно Банановым Джо или Джо Бананом. Но я думаю, что нам не следует на них ровняться. Мы должны основываться на фактах.

Fortunato, я там все иправил...
Ноябрь 1st, 2007, 1:03 am
В статье о Сальваторе Маранзано, где дата смерти написано 10 ментября 1931.
Надо бы исправить :)

"Коза Ностра останется Коза Нострой, пока я не умру" - Джон Готти.
Ноябрь 1st, 2007, 3:20 am
Исправлено!

The World is Yours!!!
I always tell the truth - even when I lie.
Ноябрь 3rd, 2007, 4:57 pm
В разделе оружие мафии написано Автомат Томсона
А должно быть Автомат Томпсона

У меня в этом мире есть лишь мои яйца и мое слово и я не собираюсь его нарушать-Тони Монтана©
Я всегда говорю правду даже когда лгу-Тони Монтана©
Ноябрь 4th, 2007, 1:30 am
В статье про Арнольда Ротштейна последний абзац вообще какой-то странный. Во всем тексте ни одной ошибки, а в последнем абзаце - 4. Все имена неверны.
1) ЛуСиано
2) ФрАнк Костелло
3) Меир (тут вообще ужас)
4) ЛанскиЙ

Pain is temporary, Honor is eternal.
Ноябрь 4th, 2007, 1:49 am
В статье про ирландцев из Чикаго:
1) Надо определиться Обанион или О'Бэнион (по-моему, лучше второе. а там много обоих вариантов). Соответственно и статью про него самого надо подправить.
2) Напротив Морана
- дважды он значится как Морано
- стоит исправить фразу "известноЮ, что Кароне был неаполитанцем"

Pain is temporary, Honor is eternal.
Ноябрь 4th, 2007, 5:35 am
Borgia писал(а):
В статье про Арнольда Ротштейна последний абзац вообще какой-то странный. Во всем тексте ни одной ошибки, а в последнем абзаце - 4. Все имена неверны.
1) ЛуСиано
2) ФрАнк Костелло
3) Меир (тут вообще ужас)
4) ЛанскиЙ



Borgia писал(а):
В статье про ирландцев из Чикаго:



Это все будет переписываться. И про ирландцев (т.к. щас работаем над Чикаго и про Далица новую статью писать будем.

The World is Yours!!!
I always tell the truth - even when I lie.
Ноябрь 10th, 2007, 12:41 am
В статье про Джиганте абзац под названием "Босс". Во-первых, ДжИновезе надо поменять на ДжЕновезе (дважды в абзаце).
Во-вторых, Тони СалерНо, а не Тони СалерМо.

Pain is temporary, Honor is eternal.
Ноябрь 10th, 2007, 12:48 am
Fortunato
Я могу ошибаться, но по-моему ты не исправил сеньора Деллакроче.
1) На странице семьи Гамбино в списке "Прочие" подправь имя и фамилию Анньелло Деллакроче.
2) При открытии статьи про того же Анньелло под датой рисуется АнньНлло Деллакроче.

Pain is temporary, Honor is eternal.
Ноябрь 10th, 2007, 9:16 pm
Несколько замечаний по поводу статьи о Лански.
1) Ротштейн так и не исправлен. Лично я согласен с Тони в мнении, что под Рудольфом Ронштейном имелся в виду Арнольд Ротштейн.
2) Массерия и Маранцано нету. Зато место них есть Массерио и Маранзамо.
3) Мелкий ляпсус - надо бы ликвидировать одну несчастную скобку в предложении "Это знакомство в значительной степени определило всю последующую, богатую событиями, историю (мафии в Соединенных Штатах Америки." Это в начале последнего абзаца в главе "Карьера" (чтобы было проще искать :lol: )

и, наконец, 4) Просто пожелание. Может быть как-то выделить названия глав в статье? А то если бы не было фоток, текст был бы абсолютно нечитабельным. Надо повставлять хоть небольшие пробелы между главами и названия этих глав написать шрифтом побольше.

Pain is temporary, Honor is eternal.
Ноябрь 11th, 2007, 4:29 am
Borgia писал(а):
Несколько замечаний по поводу статьи о Лански.



1. Это статья авторская. Я спросил у автора, он разрешил разместить. Я не могу что то там менять. Если кто сам напишет подробную статью о Лански - я с удововльствие заменю.

2. Наши все стаьи я читаю отлично читаються. Есть и заголовки, и фоки не скраю, как раньше, а по центра (как еще одни разделители текста)...

P.S> У нас не 10 рук, чтобы писать самим все статьи... Во всех наших стаьях все сведено к одним фамилиям, именам и проч... Но это "чужие" статьи.


Вот тебе Borgia и деловое предложение. По таким людям как Лански, Сигел Ротштейн, Шульц и проч, очень много инфы в Рунете. С английского не надо ничего переводить. Займись написанием нормальных статей!!!

Компануй из нескольких, бей на главы, ищи касные фотки! Займись нормально ганстерами Нью-Йорка, которые не входят ни в один клан!
Ты сам видишь - ТОни, Я и Алексей - мы пишем столько сколько можем писать. Время не рези новое, и у всех есть основное занятие. Так что твоя помощь не помешает.

Начн с Лански. И дальше по всем по порядку....

The World is Yours!!!
I always tell the truth - even when I lie.
Ноябрь 11th, 2007, 2:59 pm
Fortunato
Хорошо. Принял. Буду работать, как обстоятельства позволять будут.

P.S. Но я, вообще-то, и с английского переводить могу. Мне так даже интересней. У меня через 6 лет даже диплом переводчика должен быть :cry: . Но это так, к слову.
Так что английский - это хорошо!

Pain is temporary, Honor is eternal.
Ноябрь 13th, 2007, 10:11 pm
Статья о мафии в Лос-Анджелесе
1) Под семейным деревом список гангстеров ЛА. Среди них Джек Драгна, хотя в самой статье по нему его емя упоминается верно - Дранья. Стоит исправить.

2) Там же, в том же списке гангстеров, стоит Микки Коэн. Здесь наоборот. В списке его имя верно, статья же по нему называется "Миики Коэн"

P.S. Вот пару фоток Коэна. Очень маленькие, но хоть что-то...
Изображение
Изображение

3) Фрэнк ДеСимоне. Надо определиться как его имя правильно. Статья называется ФрЕнк ДИСимоне. Внутри статьи его зовут ФрЭнк ДЕ_Симоне

Pain is temporary, Honor is eternal.
Ноябрь 13th, 2007, 10:50 pm
Новая статья про Карлизи из последнего обновления. Абзац "Последний год жизни". Перечисляются гангстеры, попашие в тюрьму вместе со Скарлизи. Рчард Джервазьо - в имени пропущена буква И

Pain is temporary, Honor is eternal.
Ноябрь 13th, 2007, 11:32 pm
Fortunato
Я попросил изминить В оружие мафии Автомат ТОМПСОНА

У меня в этом мире есть лишь мои яйца и мое слово и я не собираюсь его нарушать-Тони Монтана©
Я всегда говорю правду даже когда лгу-Тони Монтана©
Ноябрь 13th, 2007, 11:37 pm
Ну и еще одно. Я не совсем понимаю, абсолютно везде пригород Чикаго называется Сисеро. По-моему, правильней будет, Цицеро.
В подтверждение моих слов - Марк Туллий Цицерон. Его имя латинскими буквами будет тоже Cicero.

Pain is temporary, Honor is eternal.
Ноябрь 14th, 2007, 1:43 pm
Borgia писал(а):
Ну и еще одно. Я не совсем понимаю, абсолютно везде пригород Чикаго называется Сисеро. По-моему, правильней будет, Цицеро.
В подтверждение моих слов - Марк Туллий Цицерон. Его имя латинскими буквами будет тоже Cicero.


тут не всё так просто. насколько я знаю, это слово произносится в английском именно Сисеро. И Цицерон, кстати, тоже так. Просто в разных языках разные правила произношения одного слова получились.

What're you gonna do now, tough guy?
Ноябрь 14th, 2007, 7:48 pm
Tony
Ну с этим я не спорю. Но мы же все-таки говорим на русском. Да и звучит оно как-то лучше, Цицеро.
Хотя, это не столь важно... Сисеро так Сисеро :)

Pain is temporary, Honor is eternal.
Ноябрь 18th, 2007, 1:51 pm
По статье про Анастасию:

1) Вторая строчка в главе "Босс" - "... Но инициативе Костелло ..." Надо По инициативе

2) В той же главе, конец первого абзаца - "На собрании всех Боссов нью-йоркских мафиозных семей, КоЕтелло поддержал заявление Анастасии..."

Pain is temporary, Honor is eternal.
Ноябрь 20th, 2007, 12:20 am
Статья по Джону Чероне. Несколько опечаток в предпоследней главе:

1) В самом названии главы три ошибки, причем две из них в одном слове :)
- непрИрИкаемый нужно исправить на непрЕрЕкаемый
- опечатка в фамилии АккаКрдо

2) Первая строчка последнего абзаца - "...Чероне "закзал" и своего бывшего босса Сэма Джанкану..." В слове "заказал" пропущена буква А.


И еще одно. В статье про Джо Адониса глава называется "БизнеСС". Одну "С" стоит ликвидировать.

Pain is temporary, Honor is eternal.
Ноябрь 20th, 2007, 6:46 pm
Я, конечно, прошу прощения, но опять замечание по поводу Микки Коэна из Лос-Анджелеса. Fortunato, ты исправил имя, но, по-моему, не совсем верно. Его звали МиККи Коэн, а не МиКи.

Pain is temporary, Honor is eternal.
Ноябрь 20th, 2007, 7:49 pm
Fortunato
Есть дело одно. Роман уже два раза указывал на то, что нужно исправить Томми Ган, добавить в Томсон букву "П". Но ты не исправляешь.
Я вижу, статьи на сайте называются как раз "Томсон", то есть осознанно без буквы "п". Но внутри статей мы видим "ТомПсон". Также абсолютно на всех других ресурсах, включая википедию - "ТомПсон".
Вообще-то это я Роме указал на эту мелочь еще давным-давно, просто общаясь, он тебе сказал, но ты не обращаешь внимания почему-то...
Мне кажется, вернее все-таки будет с буквой "п". Смотри сам...

Pain is temporary, Honor is eternal.
Ноябрь 20th, 2007, 9:16 pm
Borgia
Я разговаривал с Fortunato насчёт этой фишки он просто не успивает времени нету работает трудится так что как сможет тогда и сделает

У меня в этом мире есть лишь мои яйца и мое слово и я не собираюсь его нарушать-Тони Монтана©
Я всегда говорю правду даже когда лгу-Тони Монтана©
Ноябрь 20th, 2007, 10:05 pm
Roman писал(а):
Borgia
Я разговаривал с Fortunato насчёт этой фишки он просто не успивает времени нету работает трудится так что как сможет тогда и сделает


А, тогда ясно, вопросов больше не имею.

Fortunato
Прошу прощения

Pain is temporary, Honor is eternal.
Ноябрь 21st, 2007, 3:06 pm
Borgia
Да ладно,это наша работа искать опечатки но не только искать опечатки но и есчё много всего искать наша работа

У меня в этом мире есть лишь мои яйца и мое слово и я не собираюсь его нарушать-Тони Монтана©
Я всегда говорю правду даже когда лгу-Тони Монтана©
Ноябрь 21st, 2007, 5:16 pm
Roman
Что? А можно по-русски и со знаками препинания?
Или это такой "тонкий" намек на поиск песен? Но все равно ничего понять я не могу. Какая работа? Причем здесь это? Что за бред?

Pain is temporary, Honor is eternal.
Ноябрь 21st, 2007, 7:43 pm
Насчет Чикагского Аутфита. Заглавная страница Синдиката.
1) "...Именно в этом городе, до сих пор на слове «Мафия» делаю бизнес в виде туристических экскурсий. Именно это - настоящая Сицилия американском воплощении…"

- на слове "Мафия" делаю - позабыли букву "Т" в слове "делают"
- Сицилия американском воплощении - пропущен предлог "В" после "Сицилия"

2) В хронологическом списке боссов видим "Сэм ДжИанкана". В статьях сайта - Джанкана

Pain is temporary, Honor is eternal.

Сообщений: 103 Пред. 1, 2, 3, 4 След. Страница 2 из 4
Ответить

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0

cron