Страница 2 из 4
Добавлено: Октябрь 20th, 2007, 3:41 pm
Алексей
Прозвище: «Бонанновый Джо», «Джо Бонан»
Я бы поспорил по поводу прозвища. Самое распространёенное, что я встречал - "Джо Бананас".
В смысле "Джо Бананы"?
Добавлено: Октябрь 21st, 2007, 4:19 pm
Tony
В смысле "Джо Бананы"?
Не совсем. Тут игра слов. Есть устойчивое выражение to go bananas - это что-то вроде "слететь с катушек", "взорваться от ярости". Прозвище похоже по смыслу на Багси.
Добавлено: Октябрь 21st, 2007, 4:53 pm
Алексей
ох... этого я не знал...
Добавлено: Октябрь 22nd, 2007, 2:46 pm
Алексей
Tony, ты не перестаешь подтверждать свою репутацию. Вот что о прозвище Джо Бонанно написано в Википедии: "He was nicknamed "Joe Bananas", a name he hated due to the implication that he was crazy".
Действительно, ничего общего с бананами... хотя во всех РУССКИХ статьях, которые я встречал, Бонанно называли именно Банановым Джо или Джо Бананом. Но я думаю, что нам не следует на них ровняться. Мы должны основываться на фактах.
Fortunato, я там все иправил...
Добавлено: Ноябрь 1st, 2007, 1:03 am
Gangster Sam
В статье о Сальваторе Маранзано, где дата смерти написано 10
ментября 1931.
Надо бы исправить
Добавлено: Ноябрь 1st, 2007, 3:20 am
Fortunato
Исправлено!
Добавлено: Ноябрь 3rd, 2007, 4:57 pm
Roman
В разделе оружие мафии написано Автомат Томсона
А должно быть Автомат Томпсона
Добавлено: Ноябрь 4th, 2007, 1:30 am
Borgia
В статье про Арнольда Ротштейна последний абзац вообще какой-то странный. Во всем тексте ни одной ошибки, а в последнем абзаце - 4. Все имена неверны.
1) ЛуСиано
2) ФрАнк Костелло
3) Меир (тут вообще ужас)
4) ЛанскиЙ
Добавлено: Ноябрь 4th, 2007, 1:49 am
Borgia
В статье про ирландцев из Чикаго:
1) Надо определиться Обанион или О'Бэнион (по-моему, лучше второе. а там много обоих вариантов). Соответственно и статью про него самого надо подправить.
2) Напротив Морана
- дважды он значится как Морано
- стоит исправить фразу "известноЮ, что Кароне был неаполитанцем"
Добавлено: Ноябрь 4th, 2007, 5:35 am
Fortunato
В статье про Арнольда Ротштейна последний абзац вообще какой-то странный. Во всем тексте ни одной ошибки, а в последнем абзаце - 4. Все имена неверны.
1) ЛуСиано
2) ФрАнк Костелло
3) Меир (тут вообще ужас)
4) ЛанскиЙ
В статье про ирландцев из Чикаго:
Это все будет переписываться. И про ирландцев (т.к. щас работаем над Чикаго и про Далица новую статью писать будем.
Добавлено: Ноябрь 10th, 2007, 12:41 am
Borgia
В статье про Джиганте абзац под названием "Босс". Во-первых, ДжИновезе надо поменять на ДжЕновезе (дважды в абзаце).
Во-вторых, Тони СалерНо, а не Тони СалерМо.
Добавлено: Ноябрь 10th, 2007, 12:48 am
Borgia
Fortunato
Я могу ошибаться, но по-моему ты не исправил сеньора Деллакроче.
1) На странице семьи Гамбино в списке "Прочие" подправь имя и фамилию Анньелло Деллакроче.
2) При открытии статьи про того же Анньелло под датой рисуется АнньНлло Деллакроче.
Добавлено: Ноябрь 10th, 2007, 9:16 pm
Borgia
Несколько замечаний по поводу статьи о Лански.
1) Ротштейн так и не исправлен. Лично я согласен с Тони в мнении, что под Рудольфом Ро
нштейном имелся в виду Арнольд Ротштейн.
2) Массерия и Маранцано нету. Зато место них есть Массери
о и Маранза
мо.
3) Мелкий ляпсус - надо бы ликвидировать одну несчастную скобку в предложении "Это знакомство в значительной степени определило всю последующую, богатую событиями, историю
(мафии в Соединенных Штатах Америки." Это в начале последнего абзаца в главе "Карьера" (чтобы было проще искать
)
и, наконец, 4) Просто пожелание. Может быть как-то выделить названия глав в статье? А то если бы не было фоток, текст был бы абсолютно нечитабельным. Надо повставлять хоть небольшие пробелы между главами и названия этих глав написать шрифтом побольше.
Добавлено: Ноябрь 11th, 2007, 4:29 am
Fortunato
Несколько замечаний по поводу статьи о Лански.
1. Это статья авторская. Я спросил у автора, он разрешил разместить. Я не могу что то там менять. Если кто сам напишет подробную статью о Лански - я с удововльствие заменю.
2. Наши все стаьи я читаю отлично читаються. Есть и заголовки, и фоки не скраю, как раньше, а по центра (как еще одни разделители текста)...
P.S> У нас не 10 рук, чтобы писать самим все статьи... Во всех наших стаьях все сведено к одним фамилиям, именам и проч... Но это "чужие" статьи.
Вот тебе Borgia и деловое предложение. По таким людям как Лански, Сигел Ротштейн, Шульц и проч, очень много инфы в Рунете. С английского не надо ничего переводить. Займись написанием нормальных статей!!!
Компануй из нескольких, бей на главы, ищи касные фотки! Займись нормально ганстерами Нью-Йорка, которые не входят ни в один клан!
Ты сам видишь - ТОни, Я и Алексей - мы пишем столько сколько можем писать. Время не рези новое, и у всех есть основное занятие. Так что твоя помощь не помешает.
Начн с Лански. И дальше по всем по порядку....
Добавлено: Ноябрь 11th, 2007, 2:59 pm
Borgia
Fortunato
Хорошо. Принял. Буду работать, как обстоятельства позволять будут.
P.S. Но я, вообще-то, и с английского переводить могу. Мне так даже интересней. У меня через 6 лет даже диплом переводчика должен быть
. Но это так, к слову.
Так что английский - это хорошо!
Добавлено: Ноябрь 13th, 2007, 10:11 pm
Borgia
Статья о мафии в Лос-Анджелесе
1) Под семейным деревом список гангстеров ЛА. Среди них Джек Дра
гна, хотя в самой статье по нему его емя упоминается верно - Дранья. Стоит исправить.
2) Там же, в том же списке гангстеров, стоит Микки Коэн. Здесь наоборот. В списке его имя верно, статья же по нему называется "М
иики Коэн"
P.S. Вот пару фоток Коэна. Очень маленькие, но хоть что-то...
3) Фрэнк ДеСимоне. Надо определиться как его имя правильно. Статья называется Фр
Енк Д
ИСимоне. Внутри статьи его зовут Фр
Энк Д
Е_Симоне
Добавлено: Ноябрь 13th, 2007, 10:50 pm
Borgia
Новая статья про Карлизи из последнего обновления. Абзац "Последний год жизни". Перечисляются гангстеры, попашие в тюрьму вместе со Скарлизи. Рчард Джервазьо - в имени пропущена буква И
Добавлено: Ноябрь 13th, 2007, 11:32 pm
Roman
Fortunato
Я попросил изминить В оружие мафии Автомат ТОМПСОНА
Добавлено: Ноябрь 13th, 2007, 11:37 pm
Borgia
Ну и еще одно. Я не совсем понимаю, абсолютно везде пригород Чикаго называется Сисеро. По-моему, правильней будет, Цицеро.
В подтверждение моих слов - Марк Туллий Цицерон. Его имя латинскими буквами будет тоже Cicero.
Добавлено: Ноябрь 14th, 2007, 1:43 pm
Tony
Ну и еще одно. Я не совсем понимаю, абсолютно везде пригород Чикаго называется Сисеро. По-моему, правильней будет, Цицеро.
В подтверждение моих слов - Марк Туллий Цицерон. Его имя латинскими буквами будет тоже Cicero.
тут не всё так просто. насколько я знаю, это слово произносится в английском именно Сисеро. И Цицерон, кстати, тоже так. Просто в разных языках разные правила произношения одного слова получились.
Добавлено: Ноябрь 14th, 2007, 7:48 pm
Borgia
Tony
Ну с этим я не спорю. Но мы же все-таки говорим на русском. Да и звучит оно как-то лучше, Цицеро.
Хотя, это не столь важно... Сисеро так Сисеро
Добавлено: Ноябрь 18th, 2007, 1:51 pm
Borgia
По статье про Анастасию:
1) Вторая строчка в главе "Босс" - "... Но инициативе Костелло ..." Надо По инициативе
2) В той же главе, конец первого абзаца - "На собрании всех Боссов нью-йоркских мафиозных семей, КоЕтелло поддержал заявление Анастасии..."
Добавлено: Ноябрь 20th, 2007, 12:20 am
Borgia
Статья по Джону Чероне. Несколько опечаток в предпоследней главе:
1) В самом названии главы три ошибки, причем две из них в одном слове
- непр
Ир
Икаемый нужно исправить на непр
Ер
Екаемый
- опечатка в фамилии Акка
Крдо
2) Первая строчка последнего абзаца - "...Чероне "закзал" и своего бывшего босса Сэма Джанкану..." В слове "
заказал" пропущена буква
А.
И еще одно. В статье про Джо Адониса глава называется "Бизне
СС". Одну "С" стоит ликвидировать.
Добавлено: Ноябрь 20th, 2007, 6:46 pm
Borgia
Я, конечно, прошу прощения, но опять замечание по поводу Микки Коэна из Лос-Анджелеса. Fortunato, ты исправил имя, но, по-моему, не совсем верно. Его звали МиККи Коэн, а не МиКи.
Добавлено: Ноябрь 20th, 2007, 7:49 pm
Borgia
Fortunato
Есть дело одно. Роман уже два раза указывал на то, что нужно исправить Томми Ган, добавить в Томсон букву "П". Но ты не исправляешь.
Я вижу, статьи на сайте называются как раз "Томсон", то есть осознанно без буквы "п". Но внутри статей мы видим "ТомПсон". Также абсолютно на всех других ресурсах, включая википедию - "ТомПсон".
Вообще-то это я Роме указал на эту мелочь еще давным-давно, просто общаясь, он тебе сказал, но ты не обращаешь внимания почему-то...
Мне кажется, вернее все-таки будет с буквой "п". Смотри сам...
Добавлено: Ноябрь 20th, 2007, 9:16 pm
Roman
Borgia
Я разговаривал с Fortunato насчёт этой фишки он просто не успивает времени нету работает трудится так что как сможет тогда и сделает
Добавлено: Ноябрь 20th, 2007, 10:05 pm
Borgia
Borgia
Я разговаривал с Fortunato насчёт этой фишки он просто не успивает времени нету работает трудится так что как сможет тогда и сделает
А, тогда ясно, вопросов больше не имею.
Fortunato
Прошу прощения
Добавлено: Ноябрь 21st, 2007, 3:06 pm
Roman
Borgia
Да ладно,это наша работа искать опечатки но не только искать опечатки но и есчё много всего искать наша работа
Добавлено: Ноябрь 21st, 2007, 5:16 pm
Borgia
Roman
Что? А можно по-русски и со знаками препинания?
Или это такой "тонкий" намек на поиск песен? Но все равно ничего понять я не могу. Какая работа? Причем здесь это? Что за бред?
Добавлено: Ноябрь 21st, 2007, 7:43 pm
Borgia
Насчет Чикагского Аутфита. Заглавная страница Синдиката.
1) "...Именно в этом городе, до сих пор на слове «Мафия» делаю бизнес в виде туристических экскурсий. Именно это - настоящая Сицилия американском воплощении…"
- на слове "Мафия" делаю - позабыли букву "Т" в слове "делают"
- Сицилия американском воплощении - пропущен предлог "В" после "Сицилия"
2) В хронологическом списке боссов видим "Сэм ДжИанкана". В статьях сайта - Джанкана